Mallorquinische Ausdrücke und ihre Bedeutung:
Eines der Wunder Mallorcas ist, dass wir trotz der Jahre, die vergehen, des Wandels der Zeiten, des zunehmenden Tourismus und der großen, manchmal unvorhersehbaren Ereignisse, viele unserer ältesten Traditionen und Ausdrucksformen der Insel bewahren.
“Wo du auch hingehst, tue, was du siehst”. Hier ist eine Liste von mallorquinischen Ausdrücken und deren Bedeutung.
“Mem” (o “meam”)
Ein sehr typischer mallorquinischer Ausdruck, der schwer zu übersetzen ist. Er wird gesagt, bevor man zu sprechen beginnt und darüber nachdenkt, was man sagen will, und bedeutet so viel wie “mal sehen”.
“Daixonar” y “això”
Wenn wir ein Wort auf Mallorca nicht finden können, verwenden wir den Platzhalter això, zum Beispiel: dona’m es d’això seia “gib mir das”.
Und wir können es auch in ein Verb verwandeln: daixonar, wenn es kein anderes Verb gibt, zum Beispiel: Daixonem sa sal wäre “bring mich näher oder gib mir das Salz”.
Und das Beste daran: daixonem es d’això. Aber keine Sorge, denn der Kontext und die Handlung machen ganz klar, wovon wir sprechen!
“Uep! Com anam?”
Es ist unsere offizielle Begrüßung und würde wörtlich übersetzt “Hey, wie geht’s” heißen, aber es bedeutet einfach “Hallo, wie geht’s?
“Mos deim coses”
Wörtlich: “wir sagen uns etwas” und es bedeutet so viel wie “wir sehen uns” oder “wir sind in Kontakt”. Und wenn ein Mallorquiner mos deim coses….. sagt und nie etwas jemals….tranquilos sagt, ist das normal, das passiert in 99,9 % der Fälle, d. h. wir könnten uns in einer unwahrscheinlichen Zukunft, in einer anderen Dimension oder in einer anderen Galaxie wieder unterhalten.
“Cristo en pel, taronges navel”
Einer der mallorquinischen Ausdrücke, um Gefühle oder maximale Überraschung auszudrücken. Auf Pel bedeutet es “nackt” und taronges navel ist eine Art von Orangen, also würde es wörtlich übersetzt heißen: “Nackter Christus, Nabel-Orangen!”
Und die maximale Übertreibung des Ausdrucks: Rebatuadei sagrat, Cristo en pèl taronges Navel.
“Xubec”
Es ist die typische somnolecia oder “Schläfrigkeit” nach einer Mahlzeit und daher die beste Lösung für xubec ist eine Siesta.
“Mesclar ous amb caragols”
“Eier und Schnecken mischen” bezieht sich nicht auf ein Rezept oder etwas Ähnliches. Wir sagen es normalerweise, wenn in einem Gespräch Dinge oder Themen vermischt werden, die nichts miteinander zu tun haben.
“Cercar na Maria per sa cuina”
Die wörtliche Übersetzung wäre “Maria in der Küche suchen”, aber die eigentliche Bedeutung ist, das eigene Leben kompliziert machen zu wollen.
“Gat”
Gat bedeutet für die Mallorquiner nicht “Katze” (“Katze” ist moix”), sondern bezieht sich auf “betrunken”. Der Ausdruck wäre: vaig gat oder quin gat que duc oder gatera, d. h. “Ich bin sehr betrunken”. Derselbe Satz kann aber auch mit anderen mallorquinischen Ausdrücken gesagt werden, wie zum Beispiel: dur una bona moixa (“llevar una buena gata”), dur una bona ceba (“llevar una buena cebolla”) oder dur un bon pet (“llevar un buen pedo”).
“Cap de fava amb orelles”
Dieser Ausdruck ist einer von vielen, mit denen jemand als “Narr” oder “Dummkopf” bezeichnet wird, und bedeutet wörtlich “Bohnenkopf mit Ohren”.
Andere Varianten sind: cap de suro und cap de pera oder més beneit que en Pep merda.
“Que n’ets de poma!”
Es bedeutet wörtlich “Du bist ein Apfel” und wird verwendet, um jemanden zu bezeichnen, der sehr, sehr unschuldig oder naiv ist.
“Capfico”
Es ist ein Bad, und die meistgehörte Redewendung im Frühling und Sommer ist anam a pegar un capfico, “lass uns ein Bad nehmen”.
“Uro!”
Es hat keinerlei Übersetzung und bedeutet Überraschung und Übertreibung, es wäre wie ein “¡alaaa!”.
“Això és mel”
Es bedeutet, dass ein Rezept köstlich ist, aber auch, dass man sich in jeder Atmosphäre sehr wohl fühlt.
“Da-li cebes!”
Ein weiterer mallorquinischer Ausdruck, der die Welt von José Luis Cuerda streicheln könnte, ist Da-li cebes, der als “Komm schon!” oder “Komm schon!” verwendet wird und übersetzt “gib ihm Zwiebeln” bedeutet, wie man sieht, nichts mit der Realität zu tun hat. Außerdem wurde dieser Ausdruck durch das Lied Da-li cebes der mallorquinischen Musikgruppe Ossifar sehr populär.
Einer der Lieblingsausdrücke unserer mallorquinischen Führer!
Erfahren Sie mehr mit unserer Free Tour oder wählen Sie einen privaten Führer, wenn Sie eine individuelle Route wünschen.
“Aii, cavallet, quan eres jove… que hi anaves de pentinat…”
Dieser Ausdruck bezieht sich auf lustige Weise auf das Vergehen der Zeit, auf die Tatsache, dass wir älter werden, dass wir älter werden und dass wir nach und nach unsere Fähigkeiten verlieren.
“Quin cristo…”
Wir wissen nicht genau, woher dieser mallorquinische Ausdruck stammt, aber er wird verwendet, um etwas zu bezeichnen, das auf alarmierende Weise fehl am Platz ist.
Mallorca Reiseführer