Expresiones mallorquinas y su significado (Parte II)
‘Donde fueres, haz lo que vieres’. Aquí os dejamos otra lista de expresiones y palabras de Mallorca y de los mallorquines con su significado. Para descubrir y conocer más expresiones mallorquinas y palabras típicas de la isla ¡Ven a nuestros free tours diarios!
Si aún no ha leído la primera parte de este post, haz click en “Expresiones mallorquinas y su significado“.
“D’es teu pa faràs sopes”
Relacionado con el plato típico mallorquín de Sopas Mallorquinas; literalmente se podría traducir como “de tu pan harás sopa”. Se usa cuando alguien le da a entender a otra persona que ella será la única responsable de sus acciones.
Descubre más sobre la gastronomía mallorquina en nuestras visitas guiadas por Palma de Mallorca en www.mallorcafreetour.com!
“Agafar s’olla pes cap que crema”
Significa entender el peor significado de las cosas. Ser una persona malpensada.
“Ja tenim la Seu plena d’ous:”
Literalmente “Ya tenemos la Seu (Catedral) llena de huevos”. Hace referencia a cuando una persona ha hecho algo que para ella es extraordinario o cuando le ha pasado algo que considera muy positivo, pero para las otras personas es una tontería.
“Sortir del foc per anar al caliu”
Significa pasar de un problema grave a otro peor. Se podría traducir como “Salir del fuego para ir a las brasas”, algo parecido a “De Guatemala a Guatepeor”.
“Tens gana? Ido menja’t una cama!”
Expresión con tono infantil que se suele decir a los niños cuando insisten sobre un tema en concreto, cuando son “pesaditos”.
“És com s’ase d’en Mora que de tot s’enamora”
Se podría traducir como “Es como el burro de Mora que de todo se enamora” y significa “Culo veo, culo quiero”.
“Horabaixa”
Considerada una de las palabras mallorquinas más bonitas. Hace referencia a la tarde, momento cuando cae el sol.
“Caramull”
Hace referencia a cantidad y significa “mucho”.
“Tiberi”
Comida abundante y buena. Se podría traducir como “comilona”.
“Bosses tristes”
Es sinónimo de ser pobre.
“Xitxero, pitxo, estiragassons o pèsols”
Todas estas palabras significan lo mismo: guisante. Cada una de ellas se suele usar en diferentes zonas de Mallorca. La palabra pèsol se usa por la mitad occidental de Mallorca y según Corominas, viene del latín “pisulu”. Xítxero aparece documentado en 1881 y también se encuentra en algunos dialectos españoles (chícharo).
La palabra pitxo es una mezcla entre pèsol y xítxero y se suele oír por la zona de Ariany y Santa Margalida. Y por último, estiragassó, muy típico de la zona de Felanitx, es un verbo sustantivado: estiragassar el cual hace referencia a pelar o desgranar las semillas, la única parte comestible de la planta. Pero, estiragassons hace también referencia a la exportación del vi hacia Francia desde Portocolom (perteneciente el municipio de Felanitx), se dice que mientras los marineros franceses estaban en el muelle, los jóvenes les lanzaban guisantes soplando con una caña (como si disparasen una cerbatana), esta práctica se llamaba “tir de garçon” y que posteriormente evolucionó a “estiragassó”.
¡Descubre más expresiones mallorquinas y su significado con nuestras visitas guiadas diarias!